Culture Tongue 《東翻西譯》

《東翻西譯》簡介:一條生於香港「珠海」的「文化魚」,解說語言和文字承載的文化涵義,帶你穿梭暢游中西文化的海洋!

「文化魚」約定你逢星期一見!

CULTURE TONGUE《東翻西譯》EP#1

當小C遇上文化魚|中、英文都「半桶水」的小C遇上精通中西文化和語言的「文化魚」————————————————-

CULTURE TONGUE《東翻西譯》EP#2

語言學習的誤區 | 文化影響思維和語言表達,要學好語文,就必須理解語言背後的文化和思維方式

One more thing…

40多年前,英國科幻作家Douglas Adams所寫的《銀河便車指南》裡有一條極精細的魚。這條魚以語言作食物,人們只要塞這條魚入耳朵,便會聽懂各種語言。這條魚叫「巴別魚」(Babel fish)。之後,坊間一些即時語音翻譯軟件也以「巴別魚」命名。

————————————————

CULTURE TONGUE《東翻西譯》EP#3

顏色也會說話|顏色都是傳達訊息的載體,不論是著衫還是說話,都要選對顏色
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

CULTURE TONGUE《東翻西譯》EP#4

電影與文化:《Zero to Hero》|靠阿媽定靠自己?要打入西方電影市場,香港電影譯名需符合西方文化背景

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

CULTURE TONGUE《東翻西譯》EP#5

言之無物:Dead Words|要寫好一篇文章,由一個字做起!切記避開”dead words”

– – – – – – – – – – – – – – – – – – –



CULTURE TONGUE《東翻西譯》EP#6

強與弱一字之差:Strong Verbs|用強而有力的動詞,帶出行動背後的心境、情緒和態度

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

CULTURE TONGUE《東翻西譯》EP#7

人生不如意事的餅乾碎|一體兩面,中英諺語蘊含人生哲理,反映兩種人生觀

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Culture Tongue《東翻西譯》EP#8

講你「知」:I know/ I see/ I understand|要知道「知道」、「明白」和「 理解」的英語慣用說法,別讓人誤解你的意思
– – – – – – – – – – – – – – – – – –

Culture Tongue《東翻西譯》EP#9

網絡文化系列(1):流行縮寫用語|只要有表達的需要,英文或拼音縮寫詞就可以不斷誕生

Culture Tongue《東翻西譯》EP#10

網絡文化系列(2):FOMO to YOLO|因為YOLO,拋開FOMO,擁抱JOMO

Culture Tongue《東翻西譯》EP#11

Word as Image:動物成語|生動的動物成語能將文字變成看得見的動畫



Culture Tongue《東翻西譯》EP#12

從中西文化看「狗」|從罵狗到愛狗:有關於狗的成語和俗語反映文化差異和時代變遷


Culture Tongue《東翻西譯》EP#13

這隻「狗」不太「熱」|在英語文化中,以狗喻人的俗語也可以很正面

Culture Tongue《東翻西譯》EP#14

蛇頭虎尾|將虎擬人,把虎「氣」傳遞,激勵人心

Culture Tongue《東翻西譯》EP#15 

Eye of the Tiger|要贏就要以猛虎之眼鎖定目標,把自己變成最猛的鬥士! 

Culture Tongue《東翻西譯》EP#16 

To buy or not to buy|地道英語一字多義,「買嘢」、「買帳」都可以用同一個字!

Culture Tongue《東翻西譯》EP#17

「哪裡」都有歧義|避開「望文生義」的陷阱,溝通問題不再是問題。


《東翻西譯》EP#18

「腳放嘴裡」—— 不是味兒|有關身體部位的英文慣用語,字面意義與真正意思大相逕庭


Culture Tongue《東翻西譯》EP#19

Show me your love|茶餐廳文化反映中西文化的交融、廣東話和英文的糾纏

Culture Tongue《東翻西譯》EP#20

鴛鴦汽水|港式英語似杯「鴛鴦」,要看對象、場合和需要決定何時講、幾時飲

Culture Tongue《東翻西譯》EP#21 

你翻我譯|仿譯彌補了音譯的不足,更有利於中英互譯、文化交流!

Culture Tongue《東翻西譯》EP#22 

Achilles的腳跟有「厚度」|每個英文成語皆有其典故和歷史的「厚度」,只知成語的含義和用法還不夠。

Culture Tongue《東翻西譯》EP#23 

語言的「味之素」|叉燒煎蛋飯定黯然銷魂飯?你要邊樣?
讓人賞心悅目和悅耳,就是語言的藝術!

讓人賞心悅目和悅耳,就是語言的藝術!想知道以下問題嘅答案?

記得睇《東翻西譯》第23集喇!

Culture Tongue《東翻西譯》EP#24 

炒魷的溫柔|職場上,說者有心,聽者有意,更要學懂「翻譯」委婉語!